The Open Dubbing Project aims to transform TED talks from video to dubbed audio formats to make them more accessible. It notes that while over 300 million people have viewed TED talks, most of the world's population does not have internet access. The project allows volunteers to select a talk, record an audio dub in their own language, and share it with others. This expands access to TED's ideas for those unable to view videos or with visual impairments.
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR Systems
ODP tedxseoul_v5
1. Open Dubbing Project
Open Dubbing Project, to transform video talks to audio recordings.
TED talks are known as the most valuable contents on the web.
I am here to propose a project to transform talks from video formats to dubbed audio recordings.
2. 4200 volunteer translators
working in 79 languages
on 12963 translations
TED’s Open Translation Project has enabled the people from non-English speaking countries to enjoy the talks
with subtitles in their language.
The project is run by volunteers from all around the world and managed to translate talks into 79 languages.
750 talks have been viewed more than 300 million times.
Truly amazing, it is. However, counting that the number of the entire population in the world is about 6.5 billion,
is 300 million large enough?
Are the worthy ideas spread enough to change the world?
3. Internet..?
Internet Users / Population (%)
North America 77.4%
Latin America/ 34.5%
Caribbean
Middle East
Asia 21.5%
Africa 10.9%
World Avg. 28.7 ?
% percentage of internet users in each region.
This chart shows the
While large portion of people in North America and South Korea uses the Internet,
the percentage is very low in China and India, 30% and 7%.
World’s average number is about 30 percent which means 7 out of 10 people in the world
do not have access to the great talks from TED.
4. 310,000,000
45,000,000
Also, 310 million people are visually impaired and 45 million are actually blind.
TED talks are of lesser value to these.
5. I started to think about the people with no access to the internet.
What would be the optimal medium to deliver them the talks?
The answer was a traditional radio cassette player.
People with no internet or with visual impairments can also enjoy the talks
if they can listen to the talks in their language.
We don’t need to mention that people can also listen to the audio talks
while they are on commute to work.
6. ENG SPA CHI JAN KOR
I have a proposal to you all. The Open Dubbing Project. Sounds interesting?
Let me show you what ODP is like. Here is the talk from Elizabeth Gilbert on nurturing creativity.
8. How to Participate?
As I have already mentioned before, talks in audio recording will be accepted
by a larger audience where the inspiration is also needed.
ODP does not require skilled English speakers
but anyone can contribute to ODP with their naturally born talent, the voice!
10. Select a talk, record, upload and share with everyone. Really easy, isn’t it?
11. odp@tedxseoul.com
Professor Clay Shirky once said that it used to take human-power over little things and money for big events
but nowadays people can do big things with love. Please, use the talent you are naturally born with, your voice,
and let it be the mostly valuable contribution to the world.
Be part of the Open Dubbing Project. Let’s make a difference. Thank you.
Editor's Notes
TED 는 웹에서 구할 수 있는 가장 좋은 컨텐츠 중에 하나입니다 . 저는 TED Talk 을 “보는 Talk 에서 듣는 Talk 으로”으로 방법을 전환하여 변화하는 방법에 대해 이야기 하려고 합니다 .
Open Translation Project 는 영어권에서 비영어권으로 확대하여 많은 이들이 TED 를 볼 수 있도록함 자발적인 자원봉사자들에의해 79 개국 언어로 번역되어 많은 이들이 시청가능하게 되었다 . TED.com 에는 750 여개의 TED Talk 이 있는데 3 억번 시청이라는 놀라운 기록을 세우고 있다 . 놀랍다 . 그렇지만 전체 세계 인구가 65 억이 넘는 것을 생각할때 3 억은 많은 수일까 ? Ideas worth Spreading 이 충분히 이뤄직 있는가 ? 를 다시 생각해 보게 되었다 .
이 표는 인터넷 사용인구에 대한 것인데 , 인터넷이 생활화된 우리나 북미에서는 70% 가 넘는 사람들이 인터넷을 사용한다 . 반면 , 아프리카와 아시아는 그렇지 않다 . 아시아에 많은 인구를 차지하고 있는 중국은 30%, 인도는 7% 라고 한다 . 인도의 인구가 11 억이 넘는 것을 생각할 때 7% 는 그리 많지 않다 . 그리고 전세계 인구 30% 가 인터넷을 사용하니 나머지 70% 에게는 TED 의 멋진 Talk 이 전파되지 않는다고 할 수 있다 .
뿐만 아니다 . 3 억 1 천만명이라는 이숫자는 전세계 인구의 3~4% 로에 해당하는 숫자이다 . 그리고 이 숫자는 시각장애를 가진 사람들의 숫자이다 . 그리고 4 천 5 백만은 실명한 사람들의 수이다 . 이들에게 보는 TED Talk 은 무용지물이다 .
생각을 바꿔 , 인터넷을 사용하지 할 수 없는 사람들에게 그들이 이미 가진 적절한 기술은 무엇일까 ? 를 생각해보았다 . 그것은 바로 라디오와 카세트 테잎이다 . 이것을 활용하여 TED 를 어떻게 보여줄 수 있을까 ? 그것은 TED 를 보는 것이 아니라 들을 수 있도록 한다면 가능할 것이다 . 그렇게 되면 인터넷환경이 안되어 있거나 , 사용이 불편한 사람들 , 시각 장애를 가진 사람들에게 유용하고 뿐만 아니라 영어의 사용이 익숙하지 않거나 출퇴근 , 오가는 길에 TED Talk 을 보고자 하는 사람들에게 유용할 것이다
그래서 이자리에서 저는 열린 더빙 프로젝트 , ODP 를 제안하고자 합니다 . 어떠세요 ? 그럼 ODP 가 어떤 것인지 보여드리겠습니다 . 엘리자베스 길버트의 먹고 기도하고 사랑하라입니다 .
보는 Talk 에서 듣는 Talk 으로 인터넷 환경이 안 갖춰져 있거나 사용 하지 않는 사람들에게 그리고 시각 장애를 가진 사람들이나 영어가 익숙하지 않는 사람들 그리고 출퇴근 길에 TED talk 을 듣고 싶은 사람들에게 유용하겠죠 ? ODP 는 번역프로젝트 (OTP) 처럼 영어나 언어에 대한 재능이 없이도 자신이 본래 타고난 재능으로 참여가 가능합니다 . 방법은 간단합니다 .
원하는 Talk 을 선택하고 녹음하고 파일을 업로드해서 모두와 공유하면 됩니다 . 정말 간단하죠 ?
제가 좋아하는 클레이 셔키 (Clay Shirky) 교수는 이런 이야기를 했습니다 . “ 과거에는 작은일에는 사람이 큰일에는 돈이 필요했다 . 그런데 지금은 작은 사랑으로 큰일을 할 수 있다 .” 자신이 본래 타고난 재능 , 그 재능이 가치 있는 곳에 쓰일 수 있도록 ODP 에 참여해주세요 진정한 idea worth spreading 을 위해 ODP 가 필요합니다 . 여러분의 목소리로 함게해주세요 감사합니다 .