subtitling audiovisual translation subtitles eyetracking captions subtitling for the deaf and hard of hearing translator training respeaking reading captioning speed interlingual subtitling reading speed respeaker competences subtitler training accessibility sure project media accessibility segmentation line breaks interpreting respeaker training translation process research media competences live subtitling television subtitling preferences audio description avt avt lab deaf audience reception studies umaq quality ilsa project interlingual live subtitling editing verbatim chelsea readability three lines lines ofcom intermedia bbc sherlock eye tracking intralingual subtitling subtitle presentation rates subtitle presentation online survey professional subtitlers screen translation respeaking quality ner rating technological competence social constructivism project-based approach real time subtitling mobile tobii hbb4all smi grammar words lexical words multilingualism subtitltes re-reading shot changes sdhh sdh hbbtv4all film sign language interpreting multimedia guide universal design gallery poland modern art application museum app design for all
Ver más